2007年8月28日火曜日

今日の翻訳

今日は医療関連企業の従業員意識調査を翻訳しました。約3000字。最近は、世界中に社員を抱える会社(主に本社が米国にある企業)の翻訳が増えています。顧客満足度(忠誠度)調査やパートナー満足度調査なども、IT系の企業には非常に多いようです。このような翻訳は、英語は基本的なので比較的楽ですが、日本語の言い回しが簡潔かつ的確であることが重要ですね。クライアントはスタイルガイドや用語集を準備しておかないと、後で二度手間になるので、企業の翻訳担当者は特に部署名・役職名の多言語による用語集を準備しておいて欲しいですね。今回は、英語の部署名が日本支社でどのような呼称になっているのかわからず、別途リストにして翻訳した書類に添付しました。